19.驮海绵的驴和驮盐的驴
马克·夏加尔(Marc Chagall)是20世纪国际知名的俄裔法籍犹太艺术家。本次展览是他为《拉·封丹寓言》所创作的一百幅插图版画(第89/100版,Montval纸,尺寸 34x42cm)。夏加尔为这一系列创作的插画作品是20世纪的经典之作。夏加尔的作品与《寓言》所表达的内容和思想高度契合。让·德·拉·封丹与夏加尔完成了一场文学与艺术的世纪对话,让世人在文字与艺术的不同领域,体会到一场生命的多样性与完整性。
马克·夏加尔(Marc Chagall)是20世纪国际知名的俄裔法籍犹太艺术家。本次展览是他为《拉·封丹寓言》所创作的一百幅插图版画(第89/100版,Montval纸,尺寸 34x42cm)。夏加尔为这一系列创作的插画作品是20世纪的经典之作。夏加尔的作品与《寓言》所表达的内容和思想高度契合。让·德·拉·封丹与夏加尔完成了一场文学与艺术的世纪对话,让世人在文字与艺术的不同领域,体会到一场生命的多样性与完整性。
La Fontaine 拉封丹寓言
Marc Chagall 马克·夏加尔
L'Âne chargé d'éponges et l'Âne chargé de sel
驮海绵的驴和驮盐的驴
The Ass Loaded with Sponges and the Ass Loaded with Salt
一名驴主手执权杖,
就跟罗马皇帝一样,
赶着两匹长耳朵骁骑:
一头是驮海绵的驴,
只见他快步如飞;
另一头驮着食盐,
总是让驴夫催赶,
走路仍然慢慢腾腾,
如常说的驮运酒瓶,
这几位行客都十分矫健,
跋山涉水不怕路途遥远。
终于赶到了水浅的河段,
可是怎样过河又费了难。
驴夫天天都走一趟,
便骑到驮海绵的驴背上,
让驮盐的驴走在前。
这头驴还忒任性,
偏偏冲进深水坑,
沉下去又浮出水面,
总算脱离了危险;
他在水中游了一会儿,
盐也就化成了水。
这蠢货一下子轻松了许多,
肩背上已经没有了什么感觉。
驮海绵的伙伴要学他的样,
就好像一只羊跟随前面的羊。
他一头扎进水中,
水一直没到了脖颈,
结果他和驴夫和海绵,
三个让河水一通灌。
驴夫和灰驴注意到,
还是海绵喝得最饱。
海绵一下子就吸足了水分,
突然间变得死沉死沉。
驴被压垮根本走不到对岸,
驴夫搂着驴只好哀叹,
以为驴就要玩完。
幸好有人来搭救,
究竟是谁无关紧要。
我们从这里能明白一个道理:
存人有各人的方式,
绝不能强求一致。
这就是我讲的要旨。
译:李玉民