71.年轻寡妇
马克·夏加尔(Marc Chagall)是20世纪国际知名的俄裔法籍犹太艺术家。本次展览是他为《拉·封丹寓言》所创作的一百幅插图版画(第89/100版,Montval纸,尺寸 34x42cm)。夏加尔为这一系列创作的插画作品是20世纪的经典之作。夏加尔的作品与《寓言》所表达的内容和思想高度契合。让·德·拉·封丹与夏加尔完成了一场文学与艺术的世纪对话,让世人在文字与艺术的不同领域,体会到一场生命的多样性与完整性。
马克·夏加尔(Marc Chagall)是20世纪国际知名的俄裔法籍犹太艺术家。本次展览是他为《拉·封丹寓言》所创作的一百幅插图版画(第89/100版,Montval纸,尺寸 34x42cm)。夏加尔为这一系列创作的插画作品是20世纪的经典之作。夏加尔的作品与《寓言》所表达的内容和思想高度契合。让·德·拉·封丹与夏加尔完成了一场文学与艺术的世纪对话,让世人在文字与艺术的不同领域,体会到一场生命的多样性与完整性。
La Fontaine 拉封丹寓言
Marc Chagall 马克·夏加尔
La Jeune Veuve
年轻寡妇
The Young Widow
失去丈夫免不了长嗟短叹,
一阵抢地呼天,再逐渐和缓,
悲伤插上时间的翅膀飞远。
时间带回来欢颜。
在守了一年寡
跟丧夫一天之间,
真是判若天渊。
说是前后同一人,
恐怕谁也不相信。
一个千娇百媚,
另一个把人吓退。
新寡痛不欲生,不管其真假,
总是同样腔调,同样狠话:
据说无法劝慰。
其实绝非如此,
这则寓言能展示,
抑或请看事实。
一位美丽的少妇,
眼看丈夫归西,
她对丈夫呼喊:
“等一等!我随你去,
我的灵魂要相伴,
与你的灵魂齐飞。”
丈夫却成为孤旅。
美妇的父亲,谨慎而明智,
由女儿哭天抹泪,
到最后才劝慰:
“我的女儿,你泪流成河,
难道要用泪河淹溺死者?
生者自当活着,
何必再想逝者。
不是说转瞬间,
就能时来运转:
这样大悲大恸,
顿时化为婚庆。
但是过一段时间,
要允许人家提亲,
新女婿年轻英俊,
一样样好条件,
远胜过死者万千。”
“哼!”女儿说,“我要嫁给修道院!”
父亲就容女儿消化伤痛。
过了一个月光景。
进入下一个月,
一个月没白过:
头饰和衣着打扮,
每天都在渐变。
孝服终究成服饰,
首饰可望见天日。
情侣们成双结对,
回到鸽舍的氛围,
欢笑歌舞与游戏
在生活中回归。
晨昏都沉浸在
那青春之泉①里。
父亲再也不担心
已故女婿的阴魂。
然而再嫁之事,
他也只字不提起。
可是美女不禁问:
“您曾亲口答应,
那年轻丈夫何处寻?”
译:李玉民