95.鱼和吹笛的牧羊人

马克·夏加尔(Marc Chagall)是20世纪国际知名的俄裔法籍犹太艺术家。本次展览是他为《拉·封丹寓言》所创作的一百幅插图版画(第89/100版,Montval纸,尺寸 34x42cm)。夏加尔为这一系列创作的插画作品是20世纪的经典之作。夏加尔的作品与《寓言》所表达的内容和思想高度契合。让·德·拉·封丹与夏加尔完成了一场文学与艺术的世纪对话,让世人在文字与艺术的不同领域,体会到一场生命的多样性与完整性。

La Fontaine   拉封丹寓言
Marc Chagall   马克·夏加尔




Les Poissons et le Berger qui joue de la Flûte

鱼和吹笛的牧羊人

Fish and the Shepherd who Played the Flute

 




一条河流灌溉着一片牧场,

和风之神使那里鲜花盛开。

一天,牧羊人狄尔西斯为了他心头惟一的姑娘阿奈特,

沿着河岸,吹着风笛,唱着情歌,

旋律悠扬使亡灵也要感动了。

这时,阿奈特正在河边钓鱼,

可是没有一条鱼敢游过来,

牧羊女完全是白忙活了。

牧羊人通过他的歌声曾经感动过最铁石心肠的人,

自以为能够把鱼儿吸引过来,

但这一次他想错了。

他对鱼儿这么唱道:

“河里的居民们啊,

让你们的泉水之神回到她的深宫里去吧,

快来看这里有个妩媚动人的美人儿,

你们一点也不用害怕掉进美人的手里,

她只会对像我这样爱她的人才会显得冷酷无情。

你们将会受到友好的款待,

她绝不会伤害你们的性命。

她为你们准备了一只鱼池,

池水比最好的水晶还要清澈。

当然你们中的哪一个也可能上了她的钩送了命,

可是对我来说,

死于阿奈特之手也算是命运的恩赐了。”

由于听众既聋又哑,

牧羊人这篇长篇大论收效甚微,

白费口舌狄尔西斯的甜言蜜语也即刻随风飘散

最后,牧羊人还是撒下一张大网,

把捕到的鱼都放到牧羊女的脚下。

啊,国王,

您想通过理性使异族人自愿归顺,

用这种方式从未取得过胜利。

您应该换一种方式:

像牧羊人用网捕鱼一样,

用武力解决一切问题。


译:李玉民